Canciones de la emigración rusa, o, canción rusa en el exilio.

Ya en 1919, comenzó el éxodo de los rusos de Rusia. El país ha dejado varios millones de habitantes. Estambul, Praga, Berlín, París e incluso Harbin fueron los centros de dispersión rusa en todo el mundo. La primera ola de emigración resultó ser extremadamente rica en talentos. No es de extrañar, de hecho, de hecho, casi toda la "edad de plata" emigró.

Es blasfemo establecer paralelos entre los destinos de los que se quedaron y los que se fueron. ¿Quienes, dicen, fue más difícil? La emigración es siempre una desgracia. El poeta y crítico G. Adamovich, reflexionando sobre la psicología de la emigración, llegó a la conclusión de que el exilio no siente a las personas detrás de él, está condenado a llenar el vacío resultante solo con él.

Es gratificante que muchos tuvieran el potencial espiritual y las "minas de oro de la nostalgia". Las figuras de la primera ola se percibían a sí mismas como "Rusia extranjera", sentían una conexión vital con su patria izquierda. Pudieron dar incluso más de lo que esperaban.

"Salimos de la crimea ..."

Cantantes, músicos y compositores, como F. ​​Shalyapin, S. Prokofiev, S. Rachmaninov, A. Vertinsky, P. Leshchenko, también resultaron estar en el exilio. Los pensamientos y el alma, por supuesto, permanecieron allí, en Rusia, capturados por los bolcheviques y la utopía comunista.

Hay un gran número de falsificaciones bajo el llamado. Canción "Guardia Blanca". Algunos son más talentosos, otros menos. Pero solo hay unos pocos poemas reales que se han convertido en canciones que reflejan el éxodo de los rusos de Rusia.

El autor de uno de estos poemas: el poeta cosaco Nikolai Turoverov. La canción en sí nació mucho más tarde, ya en el período post-soviético. El grupo "Lube" lo realiza bajo el nombre "Mi caballo". Preste atención a las imágenes de la película "Dos camaradas fueron atendidas", que sirven como una especie de ilustración de la canción:

"Somos extraños para ellos, ¡para siempre!"

Enorme en la emigración fue la popularidad de Alexander Vertinsky. La falta de voz fue compensada por una forma peculiar de desempeño, vuelo de manos y equilibrio. La poeta Raisa Bloch Vertinsky escribió una canción a los poemas de la poeta Raisa Bloch Vertinsky, quien murió en el campo de concentración nazi. "Otras ciudades crujen aquí". Esta es la verdadera y auténtica canción rusa en el exilio. Es como si estuviera saturado por completo con una terrible nostalgia por Rusia, por eso fue percibido con entusiasmo. Sí, y el género Vertinsky eligió un estilo bastante peculiar: este es un romance al ritmo del tango:

Quizás Vertinsky siguió siendo el mejor intérprete de la canción, a excepción de una interpretación moderna muy digna del actor A. Domogarov.

"Sólo la luz no deja de tristeza ..."

Otra canción, conocida por la actuación de Alla Bayanova, Pyotr Leschenko, Kira Smirnova, - "Estoy nostálgico ". Poemas escritos al final de la Segunda Guerra Mundial. Su autor: George Khrapak, el futuro Artista de Honor de la RSFSR. Es irónico que las líneas que él creó resultaran estar tan en sintonía con la nostalgia de los emigrantes.

En Rumania, Khrapak se reunió con Peter Leshchenko, le presentó su texto, el compositor Georges Ypsilanti recogió una melodía y la canción "shot". El mismo Khrapak fue esperado por los años del Gulag estalinista y la rehabilitación tardía. Desafortunadamente, la canción no fue conservada por Petr Leshchenko. Hoy, la canción no olvida la "voz plateada de Rusia" - Oleg Pogudin:

Todas las grúas vuelan y vuelan ...

No menos paradójica historia ocurrió con un poema de uno de los creadores de la imagen de Kozma Prutkov, el poeta Alexei Zhemchuzhnikov. "Grúas". Se remonta al año 1871. En la versión rediseñada, los versos se convirtieron en una canción a mediados de los años treinta. Solista "Jazz Tabachnikov" Nikolai Markov cantó esta canción repetidamente, y en la Unión Soviética se fue como pan caliente gracias a los discos flexibles "en los huesos". El rumor popular atribuyó obstinadamente la canción al mismo Petru Leschenko. Hay alteraciones de texto de "campo" y "patio". El programa "Los barcos entraron en nuestro puerto" le dio a la canción una segunda vida de muchas maneras.

"El corazón se ha ido, pero el recuerdo está vivo ..."

Pocos dirán algo al nombre de Yuri Borisov. Mientras tanto, una de las estilizaciones más penetrantes para las letras de emigrados, para canciones de la diáspora rusa, le pertenece. La cancion "Todo está ahora contra nosotros"Al igual que muchas obras de una serie temática similar, está escrito como si se tratara de un nombre "común": no existe un "yo" de personalidad estrecha, solo "nosotros". La canción es conocida en la actuación de "niño brillante" Maxim Troshin:

El poema del poeta soviético completamente próspero Robert Rozhdestvensky puede considerarse un monumento peculiar de la emigración rusa. "Cementerio de Santa Genevieve de Bois". El cantante Alexander Malinin a menudo interpretó una canción en estos versos en los primeros años de su popularidad:

El autor - Pavel Malofeev

Deja Tu Comentario